Sixty Poems of Fields and Gardens in All Four Seasons: No. 52 Continue reading “Fan Chengda: Sixty Poems of Fields and Streams During All Four Seasons: No. 52”
Category: The Selected and Best of Fan Chengda
Fan Chengda: Sixty Poems of Fields and Streams During All Four Seasons: No. 51
Sixty Poems of Fields and Gardens in All Four Seasons: No. 51 Continue reading “Fan Chengda: Sixty Poems of Fields and Streams During All Four Seasons: No. 51”
Fan Chengda: Sixty Poems of Fields and Streams During All Four Seasons: No. 45
Sixty Poems of Various Fields and Gardens in All Four Seasons: No. 45 Continue reading “Fan Chengda: Sixty Poems of Fields and Streams During All Four Seasons: No. 45”
Fan Chengda: Sixty Poems of Fields and Streams During All Four Seasons: No. 44
Sixty Poems of Various Fields and Gardens in All Four Seasons: No. 44
四 时 田 园 杂 兴 六 十 首 并 引
新 筑 场 泥 镜 面 平
家 家 打 稻 趁 霜 晴。
笑 歌 声 里 轻 雷 动
一 夜 连 枷 响 到 明。
(44) Si Shi Tian Yuan Za Xing Liu Shi Shou Bing Yin
Xin zhu chang ni jing mian ping
Jia jia da dao chen shuang qing.
Xiao ge sheng li qing lei dong
Yi ye lian jia xiang dao ming.
Sixty Poems of Various Fields and Gardens in All Four Seasons: No. 44
Newly constructed threshing ground calm with a mirrored surface
Every household takes advantage of rice paddies when it is clear and frosty.
Happy songs and sounds as they softly pull up the rice
Working through the night, the echoes continue on and on.
Fan Chengda: Sixty Poems of Fields and Gardens During All Four Seasons: No. 41
Sixty Poems of Various Fields and Gardens in All Four Seasons: No. 41 Continue reading “Fan Chengda: Sixty Poems of Fields and Gardens During All Four Seasons: No. 41”
Fan Chengda: Sixty Poems of Fields and Streams During All Four Seasons: No. 38
Sixty Poems of Various Fields and Gardens in All Four Seasons: No. 38 Continue reading “Fan Chengda: Sixty Poems of Fields and Streams During All Four Seasons: No. 38”
Fan Chengda: Sixty Poems of Fields and Streams During All Four Seasons: No. 33
Sixty Poems of Various Fields and Gardens in All Four Seasons: No. 33
四 时 田 园 杂 兴 六 十 首 并 引
黄 尘 行 客 汗 如 浆
少 住 侬 家 淑 井 香。
借 与 门 前 盘 石 坐
柳 阴 亭 午 正 风 凉。
(33) Si Shi Tian Yuan Za Xing Liu Shi Shou Bing Yin
Huang chen xing ke han ru jiang
Shao zhu nong jia shu jing xiang.
Jie yu men qian pan shi zuo
Liu yin ting wu zheng feng liang.
Sixty Poems of Various Fields and Gardens in All Four Seasons: No. 33
Yellow dust-covered traveling visitors mixed with sweat
A few stop at my door to rinse themselves off.
Behind the gate neighbors sit, coiled around a millstone
At noon courtyard willow trees shade the cool breezes arriving on cue.
Fan Chengda: Sixty Poems of Fields and Streams During All Four Seasons: No. 30
Sixty Poems of Various Fields and Gardens in All Four Seasons: No. 30 Continue reading “Fan Chengda: Sixty Poems of Fields and Streams During All Four Seasons: No. 30”
Fan Chengda: Sixty Poems of Fields and Streams During All Four Seasons: No. 29
Sixty Poems of Various Fields and Gardens in All Four Seasons: No. 29 Continue reading “Fan Chengda: Sixty Poems of Fields and Streams During All Four Seasons: No. 29”
Fan Chengda: Sixty Poems of Fields and Streams During All Four Seasons: No. 24
Sixty Poems of Various Fields and Gardens in All Four Seasons: No. 24 Continue reading “Fan Chengda: Sixty Poems of Fields and Streams During All Four Seasons: No. 24”