Sixty Poems of Various Fields and Gardens in All Four Seasons: No. 33
四 时 田 园 杂 兴 六 十 首 并 引
黄 尘 行 客 汗 如 浆
少 住 侬 家 淑 井 香。
借 与 门 前 盘 石 坐
柳 阴 亭 午 正 风 凉。
(33) Si Shi Tian Yuan Za Xing Liu Shi Shou Bing Yin
Huang chen xing ke han ru jiang
Shao zhu nong jia shu jing xiang.
Jie yu men qian pan shi zuo
Liu yin ting wu zheng feng liang.
Sixty Poems of Various Fields and Gardens in All Four Seasons: No. 33
Yellow dust-covered traveling visitors mixed with sweat
A few stop at my door to rinse themselves off.
Behind the gate neighbors sit, coiled around a millstone
At noon courtyard willow trees shade the cool breezes arriving on cue.