Wei Yingwu: Modeled on Ancient Poetry: Twelve Poems: No. 5

 

[updated October 2022]

 

Modeled on Ancient Poetry: Twelve Poems: No. 5

 

(5)
拟 古 诗 : 十 二 首
嘉 树 蔼 初 绿
蘼 芜 吐 幽 芳。
君 子 不 在 赏
寄 之 云 路 长。
路 长 信 难 越
惜 此 芳 时 歇。
孤 鸟 去 不 还
缄 情 向 天 末.
Ni Gu Shi:  Shi Er Shou

(5)

Jia shu ai chu lu
Mi wu tu you fang.
Jun zi bu zai shang
Ji zhi yun lu chang.

Lu chang xin nan yue
Xi ci fang shi xie.
Gu niao qu bu huan
Jian qing xiang tian mo.

 

Modeled on Ancient Poetry: Twelve Poems: No. 5

Fine lush trees beginning to green
Fragrant herbs putting forth their subtle fragrances.
You are not here to appreciate all of this
Your road too long to send all of this to you.

Difficult for picked flowers to arrive intact
Too bad these fragrances have to passively rest and fade away.
My solitary bird goes away and does not come back
Feelings bottled up as I face the sky’s horizon.