Linked Verse
联 句
鸿 雁 乘 风 飞
去 去 当 何 极?
念 彼 穷 居 士
如 何 不 叹 息!
虽 欲 腾 九 万
扶 摇 竟 何 力。
远 招 王 子 乔
云 驾 庶 可 饬。
顾 侣 正 徘 徊
离 离 翔 天 侧。
霜 露 岂 不 切
务 从 忘 爱 翼。
高 柯 擢 条 干
远 眺 同 天 色。
思 绝 庆 未 看
徒 使 生 迷 惑。
Lian Ju
Hong yan cheng feng fei
Qu qu dang he ji ?
Nian bi qiong ju shi
Ru he bu tan xi !
Sui yu teng jiu wan
Fu yao jing he li.
Yuan zhao wang zi qiao
Yun jia shu ke chi.
Gu lu zheng pai huai
Li li xiang tian ce.
Shuang lu qi bu qie
Wu cong wang ai yi.
Gao ke zhuo tiao gan
Yuan tiao tong tian se.
Si jue qing wei kan
Tu shi sheng mi huo.
Linked Verse
[First four lines written by Tao Yuanming. Next eight lines written by two of his friends. The final four lines written again by Tao Yuanming.]
Chinese geese fly and soar in the wind
Where will they wind up?
I long to see others who are poor intellectuals
So how can I not heave a sigh.
Although desires also soar to the heights
The rising thermals have to be very strong.
Hope to attract a distant, virtuous immortal
I am ready now to be picked up by their cloudy carriage.
Looking back and forth to honest and virtuous companions
Many have already flown away, circling in the air to the edge of the sky.
Not close to the frosty dew
To follow the group flying away, one must forget one’s plumage.
Tall branches and falling twigs
From a distant and high place, trees and sky all one color.
Stopping my imagination, fortunate not to follow this fantasy landscape
Allowed me to emerge out of this delusion.