Various Poems: Twelve Poems: No. 11
杂 诗 : 十 二 首
(11)
我 行 未 云 远
回 顾 惨 风 凉。
春 燕 应 节 起
高 飞 拂 尘 梁。
边 雁 悲 无 所
代 谢 归 北 乡。
离 鹍 鸣 情 池
涉 暑 经 秋 霜。
愁 人 难 为 辞
遥 遥 春 夜 长。
Za Shi: Shi Er Shou
(11)
Wo xing wei yun yuan
Hui gu can feng liang.
Chun yan ying jie qi
Gao fei fu chen liang.
Bian yan bei wu suo
Dai xie gui bei xiang.
Li kun ming qing chi
She shu jing qiu shuang.
Chou ren nan wei ci
Yao yao chun ye chang.
Various Poems: Twelve Poems: No. 11
I travel, clouds not yet distant
Turn around to look, feel a cool cruel wind.
Spring festival, swallows should return
Flying high, shake dust from my ceiling beams.
Frontier wild geese melancholy without a place to stay
By instinct they go back to the northern countryside.
Like an egret, I sing near a clear pond
Wade from the summer heat to the autumn frost.
Melancholy people find it difficult to leave
Inside very remote, long spring nights.