[updated October 2022]
Alone at Night in Monastery Housing, Send This to Recorder Cui
寺 居 独 夜 寄 崔 主 簿
幽 人 寂 不 寐
木 叶 纷 纷 落。
寒 雨 暗 深 更
流 萤 度 高 阁。
坐 使 青 灯 晓
还 伤 夏 衣 薄。
宁 知 岁 方 晏
离 居 更 萧 索。
Si Ju Du Ye Ji Cui Zhu Bu
You ren ji bu mei
Mu ye fen fen luo.
Han yu an shen geng
Liu ying du gao ge.
Zuo shi qing deng xiao
Hai shang xia yi bao.
Ning zhi sui fang yan
Li ju geng xiao suo.
Alone at Night in Monastery Housing, Send This to Recorder Cui
People in quiet seclusion not able to sleep
Many tree leaves falling down.
Cold rain, dark hours after midnight
Fireflies spend time flying under a tall pavilion.
Sit with a dim lamp until dawn
Still sick from wearing thin summer clothes.
Begin to realize the end of the year is approaching
Living away from home even more bleak and chilly.