[updated October 2022]
Southern Hills, Leave My Children to Go to the Capital
南 陵 别 儿 童 入 京
白 酒 新 熟 山 中 归
黄 鸡 啄 黍 秋 正 肥。
呼 童 烹 鸡 酌 白 酒
儿 歌 笑 牵 人 衣。
高 歌 取 醉 欲 自 慰
起 舞 落 日 争 光 辉。
游 说 万 乘 若 不 早
着 鞭 跨 马 涉 远 道。
云 稽 愚 妇 轻 买 臣
余 亦 辞 家 西 入 秦。
仰 天 大 笑 出 门 去
我 辈 岂 是 蓬 蒿 人?
Nan Ling Bie Er Tong Ru Jing
Bai jiu xin shu shan zhong gui
Huang ji zhuo shu qiu zheng fei.
Hu tong peng ji zhuo bai jiu
Er nu ge xiao qian ren yi.
Gao ge qu zui yu zi wei
Qi wu luo ri zheng guang hui.
You shuo wan cheng ruo bu zao
Zhe bian kua ma she yuan dao.
Yun ji yu fu qing mai chen
Yu yi ci jia xi ru qin.
Yang tian da xiao chu men qu
Wo bei qi shi peng hao ren?
Southern Hills, Leave My Children to Go to the Capital
From the mountains arrived in the middle of newly ripe wine-making sorghum
Yellow chickens getting fat eating the autumn millet.
Child servant boils a chicken to eat with fresh white wine
Sons and daughters laugh and sing, pulling on my clothes.
Sing loudly, drunk with wishes for myself
Sunset, arise to dance for my honor and radiance.
Finally called to travel to advise the emperor
Astride my horse, go to the whip along the long and distant road.
Hui Ji got his government position after a foolish woman divorced him
Now I too am ready to leave home, travel west to the capital.
Look up at the sky, big smiles as I leave home
How can I be compared to the disorganized weeds?
Notes:
Huiji: A man from earlier times living in Zhejiang province.