Sixty Poems of Fields and Gardens in All Four Seasons: No. 52
四 时 田 园 杂 兴 六 十 首 并 引
松 节 然 膏 当 烛 笼
凝 烟 如 墨 暗 房 栊。
晚 来 拭 净 南 窗 纸
便 觉 斜 阳 一 倍 红。
(52) Si Shi Tian Yuan Za Xing Liu Shi Shou Bing Yin
Song jie ran gao dang zhu long
Ning yan ru mo an fang long.
Wan lai shi jing nan chuang zhi
Bian jue xie yang yi bei hong.
Sixty Poems of Fields and Gardens in All Four Seasons: No. 52
For their candles they go into pine tree forests to tap the fresh resin
In time, candle smoke darkens inner walls and window curtains.
As evening arrives, wash and clean the southern papered windows
Easier now to feel and appreciate the reds of a setting sun.