Sixty Poems of Various Fields and Gardens in All Four Seasons: No. 29
四 时 田 园 杂 兴 六 十 首 并 引
小 妇 连 宵 上 绢 机
大 耆 崔 税 急 于 飞。
今 年 幸 甚 蚕 桑 熟
留 得 黄 丝 织 夏 衣。
(29) Si Shi Tian Yuan Za Xing Liu Shi Shou Bing Yin
Xiao fu lian xiao shang juan ji
Da qi cui shui ju yu fei.
Jin nian xing shen can sang shu
Liu de huang si zhi xia yi.
Sixty Poems of Various Fields and Gardens in All Four Seasons: No. 29
Night time dim, young ladies still able to work with thin silk thread
Work in haste before the senior tax collectors arrive.
Good fortune this year as the silkworms made a bumper crop
Leftover yellow silk can be weaved into summer clothes.