Sixty Poems of Fields and Gardens During All Four Seasons: No. 22
四 时 田 园 杂 兴 六 十 首 并 引
雨 后 山 家 起 较 迟
天 窗 晓 色 半 熹 微。
老 翁 欹 枕 听 莺 啭
童 子 开 门 放 燕 飞。
(22) Si Shi Tian Yuan Za Xing Liu Shi Shou Bing Yin
Yu you shan jia qi jiao chi
Tian chuang xiao se bai xi wei.
Lao weng qi zhen ting ying zhuan
Tong zi kai men fang yan fei.
Sixty Poems of Fields and Gardens During All Four Seasons: No. 22
Late rainfall in the mountains, households sleep in until it is time
Through windows, dawn-colored sky glows with small patches of brightness.
Old men and their pillows listen to the chirping orioles.
Small boys open up their gates, swallows got the signal to fly away.