Fan Chengda: Sixty Poems of Fields and Streams During All Four Seasons: No. 18

Sixty Poems of Various Fields and Gardens in All Four Seasons: No. 18

四 时 田 园 杂 兴 六 十 首 并 引

三 旬 蚕 忌 闭 门 中
邻 曲 都 无 步 往 踪。
犹 是 晓 晴 风 露 下
采 桑 时 节 暂 相 逢。

(18) Si Shi Tian Yuan Za Xing Liu Shi Shou Bing Yin

San xun can ji bi men zhong
Lin qu dou wu bu wang zong.
You si xiao qing eng lu xia
Cai sang shi jie zan xiang feng.

Sixty Poems of Various Fields and Gardens in All Four Seasons: No. 18

For thirty days gates closed for fear of bothering the silkworms
Neighbors sing no songs, make no footprints near them as well.
Go out at dawn with the fallen dew and clear winds to pick leaves for their food
Season for gathering mulberry leaves, can briefly visit and chat for a while.