Fan Chengda: Sixty Poems of Fields and Streams During All Four Seasons: No. 15

Sixty Poems of Various Fields and Gardens in All Four Seasons: No. 15

四 时 田 园 杂 兴 六 十 首 并 引

蝴 蝶 双 双 入 莱 花
日 长 无 客 到 田 家。
鸡 飞 过 篱 犬 吠 窦
知 有 行 商 来 买 茶。

(15) Si Shi Tian Yuan Za Xing Liu Shi Shou Bing Yin

Hu die shuang shuang ru lai hua
Ri chang wu ke dao tian jia.
Ming fei guo li quan fei dou
Zhi you xing shang lai mai cha.

Sixty Poems of Various Fields and Gardens in All Four Seasons: No. 15

In pairs the butterflies enter the yellow mustard flowers
Lengthening days, no visitors arrive from their fields and houses.
Hunting dogs barking, chickens take to the wing past fence openings
Aware of the traveler arrivals to purchase some tea.