Passing By Mt. Nanping
明 发 南 屏
新 晴 在 在 野 花 香
过 雨 迢 迢 沙 路 长。
两 度 立 朝 今 结 局
一 生 行 客 老 还 乡。
犹 嫌 数 骑 传 书 札
剩 喜 千 山 入 肺 肠。
到 得 前 头 上 船 处
莫 将 白 发 照 沧 浪。
Ming Fa Nan Ping
Xin qing zai zai ye hua xiang
Guo yu tiao tiao sha lu chang.
Liang du li zhao jin jie ju
Yi sheng xing ke lao huan xiang.
You xian shu qi zhuan shu zha
Sheng xi qian shan ru fei chang.
Dao shi qian tou shang chuan chu
Mo jiang bai fa zhao cang lang.
Passing By Mt. Nanping
Fresh and sunny, fragrant flowers everywhere in the open country
After rain, long sandy road off into the distance.
Daybreak stars, a new day after serving two stints in the palace
One life of travels, later years have the time to go back to my hometown.
Yet dislike the arrival of books and letters from the capital
These bother my peace which gives me the joys of many mountains.
Heading into the place where I can catch a boat
Do not need to notice my white hair reflected on the blue waves.