Lu Yu: Xing Zai Travels in Late Spring With Hidden Feelings and Causes

 

Xing Zai Travels In Late Spring With Hidden Feelings and Causes

 

行 在 春 晚 有 怀 故 隐
老 辱 明 时 乞 一 官
逢 春 惆 怅 独 无 欢。
旧 人 零 落 北 音 少
市 肆 萧 疏 民 力 殚。
归 计 已 栽 千 个 竹
残 年 合 挂 两 梁 冠。
石 帆 山 路 频 回 首
简 茁 莼 丝 正 满 槃。
Xing Zai Chun Wan You Huai Gu Yin

Lao ru ming shi qi yi guan
Feng chun chou chang du wu huan.
Jiu ren ling luo bei yin shao
Shi si xiao shu min li dan.

Gui ji yi zai qian ge zhu
Can nian he gua liang liang guan.
Dan shi fan shan lu pin hui shou
Jian zhuo chun si zheng man pan.

 

Xing Zai Travels In Late Spring With Hidden Feelings and Causes

Old regrets of this one government official finally understood in time
Met this spring alone with disappointment, sorrows and a lack of joy.
Old friends have aged and fallen away, little news of others from the north
This place now deserted, people scattered with no young to do the work.

I return to this place to plant thousands of bamboo seedlings
In one’s older years one should hang up their government caps on a roof beam.
Looking back frequently to the road that leads to Mt. Shifan
Emerging bamboo shouts like silk, makes for dishes to fill up stomachs.

 

Notes:

Xing Zai: Lu Yu’s vacation home