In the Tong Lakeside Pavilion By the Cheng Mai Way Station: Two Poems No. 2
澄 迈 驿 通 湖 阁: 二 首
(2)
余 生 欲 老 海 南 村
帝 遣 巫 阳 招 我 魂。
杳 杳 天 低 鹘 没 处
青 山 一 发 是 中 原。
Cheng Mai Yi Tong Hu Ge: Er Shou
(2)
Yu sheng yu lao hai nan cun
Di qian wu yang zhao wo hun.
Yao yao tian di gu mei chu
Qing shan yi fa shi zhong yuan.
In the Tong Lakeside Pavilion By the Cheng Mai Way Station: Two Poems No. 2
I expected to spend my remaining years here in this Hainan village
The dead emperor’s father with shaman powers has revived a soul.
Sky far, far away, birds disappear into it
Amid the green mountains, a hair-bun peak, there is my destination:
the Yellow River plains.
Commentary:
A poem of Su’s significant longing to return to the Chinese mainland, and all that it represents.