Western Villages
西 村
乱 山 深 处 小 桃 源
往 岁 求 浆 忆 扣 门。
高 柳 簇 桥 初 转 马
数 家 临 水 自 成 村。
茂 林 风 送 幽 禽 语
坏 壁 苔 侵 醉 墨 痕。
一 首 清 诗 记 今 夕
细 云 新 月 耿 黄 昏。
Xi Cun
Luan shan shen chu xiao tao yuan
Wang sui qiu jiang yi kou men.
Gao liu cu qiao chu zhuan ma
Shi jia lin shui zi cheng cun.
Mao lin feng song you qin yu
Huai bi tai qin zui mo hen.
Yi shou qing shi ji jin xi
Xi yun xin yue geng huang hun.
Western Villages
Deep rocky mountains, inside dwells a small local shrine
In past years I recall seeking those who made and sold good thick wine.
Cluster of willow trees at a bridge where couriers change their horses
Naturally a river and several households makes for a village.
Luxuriant forests, winds send off secluded birds yakety-yakking
Unstable cliffs with moss reminds me of my ink blots while drunk.
Recalling today’s sunset urges me to write this one clear poem
Bright yellow dusk, thin clouds during the new moon.