Drunk Songs
醉 歌
读 书 三 万 卷
仕 宦 皆 束 阁。
学 剑 四 十 年
虏 血 未 染 锷。
不 得 为 长 虹
万 丈 扫 寥 廓。
又 不 为 疾 风
六 月 送 飞 雹。
战 马 死 槽 枥
公 卿 守 和 约。
穷 边 指 淮 淝
异 堿 视 京 洛。
於 乎 此 何 心
有 酒 吾 忍 酌?
平 生 为 衣 食、
敛 版 靴 两 脚。
心 虽 了 是 非
口 不 给 唯 诺。
如 今 老 且 病
鬓 秃 牙 齿 落。
仰 天 少 吐 气
饿 死 实 差 乐。
壮 心 埋 不 朽
千 载 犹 可 作!
Zui Ge
Du shu san wan juan
Shi huan jie shu ge.
Xue jian si shi nian
Lu xie wei ran e.
Bu de wei chang hong
Wan zhang sao liao kuo.
You bu wei ji feng
Liu yue song fei bao.
Zhan ma si cao li
Gong qing shou he yue.
Qiong bian zhi huai fei
Yi yu shi jing luo.
Wu hu ci he xin
You jiu wu ren zhuo?
Ping sheng wei yi shi
Lian ban xue liang jiao.
Xin sui liao shi fei
Kou bu ji wei nuo.
Ru jin lao qie bing
Bin tu ya chi luo.
Yang tian shao tu qi
E si shi cha le.
Zhuang xin mai bu xiu
Qian zai you ke zuo!
Drunk Song
Read aloud thousands of literature scrolls
Held government positions, but was restrained and stored on an upper shelf.
For forty years I have studied swordsmanship
Nomadic prisoner’s blood never came near my sword’s blade.
Never able to be a long rainbow
Thousands of feet across a boundless and vast sky.
Also cannot make gale-force winds
Or the sixth lunar month expulsion of flying hailstones.
Our war horses died inside their stables
Two times the emperor sent his senior ministers to bribe the nomads for peace.
Such poor policy to give away the lands above the Huai and Fei Rivers
They regarded Kaifeng and Luoyang as foreign cities that can be surrendered to the Jing state.
Alas, why are their heart-minds so corrupt?
Trying to express this, my words not fluent.
Today I am old and sick
With a bald head and teeth missing.
Look up to heaven with weak breaths
Somewhat happy to die of starvation.
My strong heart-mind cannot be buried with me
After a thousand years I will still write my poems!