Autumn Days: Two Poems
秋 日: 二 绝
碧 芦 青 柳 不 宜 霜
染 作 沧 洲 一 带 黄。
莫 把 江 山 夸 北 客
冷 云 寒 水 更 荒 凉。
Qiu Ri: Er Yue
Bi lu qing liu bu yi shuang
Ran zuo cang zhou yi dai huang.
Mo ba jian shan kua bei ke
Leng yun han shui geng huang liang.
Autumn Days: Two Poems
Green reeds and willow trees do not like the frost
Around Cangzhou arises one yellow belt area.
Northern visitors praise, yet no one can control the mountains and rivers
Seasonal changes bring cold waters and clouds with the bleak and desolate.