Approaching the Border of Anhui
入 建 平 界
一 岁 昇 平 在 一 收
今 年 田 父 又 无 愁。
接 天 稻 穗 黄 娇 日
照 水 蓼 花 红 滴 秋。
风 有 炎 凉 顷 刻
雨 无 朝 暮 政 滂 流。
浪 言 出 却 金 陵 界
入 却 庐 陵 界 始 休。
Ru Jian Ping Jie
Yi sui sheng ping zai yi shou
Jin nian tian fu you wu chou.
Jie tian dao sui huang jiao ri
Zhao shui liao hua hong di qiu.
Feng you yan liang qing ke
Yu wu zhao mu zheng pang liu.
Lang yan chu que jin ling jie
Ru que lu ling jie shi xiu.
Approaching the Border of Anhui
One year of a secure peace makes for a good harvest
This year old farmers without any worries.
Rice paddies full of yellow and delicate grains reflect sky and sun
Red knotweed flowers drop onto an autumn river mirror.
Winds changed from hot to cool, etched the fertile acres
Without rainfall, dawns and sunset colors overflowing.
Outside the capital palace, words cannot express a lack of emotional restraint
My good fortune to be lost in a hut beyond the large city borders.