Yang Wanli: Pass By a Hundred Households On This Ferry: No. 2

 

Pass By A Hundred Households On This Ferry: Four Four-Line Poems: No. 2

 

过 百 家 渡: 四 绝 句
园 花 落 尽 路 花 开
白 白 红 红 各 自 妹。
莫 问 早 行 奇 绝 处
四 方 八 面 野 香 来。
Guo Bai Jia Du : Si Jue Ju

Yuan hua luo jin lu hua kai
Bai bai hong hong ming zi mei.
Mo wen zao xing qi jue chu
Si fang ba mian ye xiang lai.

 

Pass By A Hundred Households On This Ferry: Four Four-Line Poems: No. 2

Garden flowers fell down, most roads with open blossoms
All of them very white and red, naturally introduce themselves.
Cannot ask which strange and unique place for early morning travels
From all four directions and eight sides open country fragrances arrive.