[updated September 2022]
Travel Fragrances: (Autumn Begins)
行 香 子: 秋 兴
作 夜 霜 风
先 入 梧 桐。
浑 无 处, 回 避 衰 客。
问 公 何 事
不 语 书 空。
但 一 回 醉
一 回 病, 一 回 慵。
朝 来 庭 下
光 阴 如 箭
似 无 言, 有 意 伤 侬。
都 将 万 事
付 与 千 钟。
任 酒 花 白
眼 花 乱, 烛 花 红。
Xing Xiang Zi: (Qiu Xing)
Zuo ye shuang feng
Xian ru wu tong.
Hun wu chu, hui bi shuai ke.
Wen gong he shi
Bu yu shu kong.
Dan yi hui zui
Yi hui bing, yi hui yong.
Zhao lai ting xia
Guang yin ru jian
Si wu yan, you yi shang nong.
Dou jiang wan shi
Fu yu qian zhong.
Ren jiu hua bai
Yan hua luan, zhu hua hong.
Travel Fragrances: (Autumn Begins)
Last night frost and wind
Earlier entered into the parasol and paulownia trees.
No place to hide to avoid this decline.
People ask me if I am writing words in the air
One can only get drunk, then get sick and weary.
Dawn arrives, front courtyard sunny, but the chill silently penetrates like arrows
The meaning which wounds me.
All the challenges, all of the things point to the effects of wine.
Wine overflowed, eyes out of focus
Candle wick burned down near the end.