[updated September 2022]
In Huizhou, a Change of Beautiful Music: (The Appearance of River Immortals)
惠 州 改 前 韵: (临 江 仙)
九 十 日 春 都 过 了
贪 忙 何 处 追 游。
三 分 春 色 一 分 愁。
雨 翻 榆 荚 阵
风 转 柳 花 球。
我 与 使 君 皆 白 首
休 夸 年 少 风 流。
佳 人 斜 倚 合 江 楼。
水 光 都 眼 净
山 色 总 眉 愁。
Hui Zhou Gai Qian Yun: (Lin Jiang Xian)
Jiu shi ri chun dou guo liao
Tan mang he chu zhui you.
San fen chun se yi fen chou.
Yu fan yu jia zhen
Feng zhuan liu hua qiu.
Wo yu shi jun jie bai shou
Xiu kua nian shao feng liu.
Jia ren xie yi he jiang lou.
Shui guang dou yan jing
Shan se zong mei chou.
In Huizhou, Change of Beautiful Music: (The Appearance of River Immortals)
The ninety days of spring have passed
People busy with planting, I pursue travel to a new place.
Such sorrow, here thirty percent of the spring colors have gone.
Rain has dropped the elm tree pods
Winds concentrate fallen willow tree flowers into balls.
I send this to you, we are now aged with white hair
Stop praising past years when the winds were fewer.
Pretty ladies together lean against the riverbank tower.
Water and the light wipes everything clean
Mountain colors eventually lower my eyebrows.
Notes:
Huizhou: City in southern Guangdong Province.