[updated October 2022]
Lying Down in Bed Sick, Because I Recognize That Yan and Xue the Second Frequently Join and Tend to Me in the City, Send This Poem As a Gift to Them
城 中 卧 病 知 阎 薛 二 子 屡 从 邑 令 饮 因 以 赠 之
车 马 日 萧 萧
胡 不 枉 我 庐?
方 来 从 令 饮
卧 病 独 何 如?
秋 风 起 汉 皋
开 户 望 平 芜。
即 此 吝 音 素
焉 知 中 密 疏。
渴 者 不 思 火
寒 者 不 求 水。
人 生 羁 寓 时
去 就 当 如 此。
犹 希 心 异 迹
眷 眷 存 终 始。
Cheng Zhong Wo Bing Zhi Yan Xue Er Zi Lu Cong Yi Ling Yin Yin Yi Zeng Zhi
Che ma ri xiao xiao
Hu bu wang wo lu?
Fang lai cong ling yin
Wo bing du he ru?
Qiu feng qi han gao
Kai hu wang ping wu.
Ji ci lin yin su
Yan zhi zhong mi shu.
Ke zhe bu si huo
Han zhe bu qiu shui.
Ren sheng ji yu shi
Qu jiu dang ru ci.
You xi xin yi ji
Juan juan cun zhong shi.
Lying Down in Bed Sick, Because I Recognize That Yan and Xue the Second Frequently Join and Tend to Me in the City, Send This Poem As a Gift to Them
Daily carriages and neighing horses
Why didn’t you come down to my humble house?
Waiting for you to arrive and start our drinking
What is the difference if I am alone, sick in bed?
Autumn winds arise from the Han River ferry crossing
Open the door to gaze into the distance, a plain overgrown with weeds.
So precious to have our simple letters
Realize you skipped right by me.
Thirsty people do not think of fire
Cold people do not ask for water.
Human experiences of living in a time of being restrained
Coming and going always like this.
Still hope my heart-mind different from outward conditions
Constantly bear me in mind from our beginning to our ends.