The End of the Year
岁 暮
岁 暮 远 为 客
边 隅 还 用 兵。
烟 尘 犯 雪 岭
鼓 角 动 江 城。
天 地 日 流 血
朝 廷 谁 请 缨?
济 时 敢 爱 死?
寂 寞 壮 心 惊!
Sui Mu
Sui mu yuan wei ke
Bian yu huan yong bing.
Yan chen fan xue ling
Gu jiao dong jiang cheng.
Tian di ri liu xue
Zhao ting shei qing ying?
Ji shi gan ai si?
Ji mo zhuang xin jing!
The End of the Year
Year drawing to a close finds me still a visitor away from family and friends
Outside the border areas still have armed conflict.
Smoke and dust violate the snowy mountain ranges
Battle drums and horns used along rivers and city walls.
Daily the blood flows everywhere
Who wearing their tasseled hats can leave the palace imperial courts to help us?
Without clinging to my life, is it time to offer my help?
Lonely and quiet sunsets, my stirred-up heart-mind not to be satisfied!
Notes:
[Du Fu is getting closer and closer to his hometown.]