Various Poems: Twelve Poems: No. 10
杂 诗 : 十 二 首
(10)
闲 居 执 荡 志
时 驶 不 可 稽。
驱 役 无 停 息
轩 裳 逝 东 崖。
泛 舟 擬 董 司
悲 风 激 我 怀。
岁 月 有 常 御
我 来 淹 已 弥。
慷 慨 忆 绸 缪
此 情 久 已 离。
荏 苒 经 十 载
暂 为 人 所 羁。
庭 字 翳 馀 木
倏 忽 日 月 亏。
Za Shi: Shi Er Shou
(10)
Xian ju zhi dang zhi
Shi shi bu ke ji.
Qu yi wu ting xi
Xuan shang shi dong ya.
Fan zhou ni dong si
Bei feng ji wo huai.
Sui yue you chang yu
Wo lai yan yi mi.
Kang kai yi chou mou
Ci qing jiu yi li.
Ren ran jing shi zai
Zan wei ren suo ji.
Ting zi yi yu mu
Shu hu ri yue kui.
Various Poems: Twelve Poems: No. 10
Leisure and loafing around the house
Time sails on, cannot continue to procrastinate.
Driving my cart without a rest break
Through the curtains, pass into the eastern frontier.
Travel by boat, river mists
Melancholy wind suddenly chills my chest.
Seasons travel like our moving caravan
My plans to return home has stopped growing.
Fervently recall attached sentiments
These emotions of grandeur have departed.
Ten years have slipped away without notice
For the time being have to continue working for these people.
Front courtyard eaves, remaining trees need to be pruned
Swiftly and suddenly the days and months have gone.