Ouyang Xiu: Jade Tower in Spring: No. 11

 

Jade Tower in Spring: No. 11

玉 楼 春
(11)
蝶 飞 芳 草 花 飞 路。
把 酒 已 嗟 春 色 暮。
当 时 枝 上 落 残 花。
今 日 水 流 何 处 去。
楼 前 独 绕 鸣 蝉 树。
忆 把 芳 条 吹 暖 絮。
红 莲 绿 芰 亦 芳 菲
不 奈 金 风 兼 玉 露。

 

Yu Lou Chun

(11)

Die fei fang cao hua fei lu
Ba jiu yi jie chun se mu
Dang shi zhi shang luo can hua
Jin ri shui liu he chu qu.

Lou qian du rao ming chan shu
Yi ba fang tiao chui nuan xu
Hong lian lu ji yi fang fei
Bu nai jin feng jian yu lu.

 

Jade Tower in Spring: No. 11

Butterflies flock to the fragrant grasses and flowers along the roads and paths
Hold a cup of wine, lament late spring colors in decline
At this time, branches above with flowers that have fallen down
Today, where does the water flow.

In front of buildings, only have a single chirping cicada in the tree
Recall holding fragrant twigs, warm willow seeds on the wind
Red lotus bulbs, green water chestnuts fragrant and luxuriant
However, jade-like dew cannot resist the cold autumn winds.